Переводчики и словари

Skif007

Member
Joined
Sep 4, 2004
Messages
230
Reaction score
6
В последних вериях Promt есть направление перевода итальянско-русский.

Goodluck!!!
 

entropy

Member
Joined
Dec 23, 2003
Messages
423
Reaction score
6
Украинские переводчики ProLing Office и Pragma
 
I

inquisitor_0220_

самый крутой словарь я вам подкину чуть позже, это мультитран, стоит офисиально порядка 200 енотов, так что лингва сосет.
 

Msha

ex-Team DUMPz
Hacker
Professional Carder
Joined
Oct 12, 2014
Messages
7,156
Reaction score
2,481
inquisitor2, а ''мультитран'' это не переводчик случайно? Между словарём и переводчиком разница весьма велика...
 
I

inquisitor_0220_

сори за промт, просто видел bg поместил кучу ссылок, я и подумал, в догонку с мрака взять, честно не знал, что нельзя, думал что это нормальное явление.
ВПредь буду знать.

Нет мультиран, да будет известно словарь ))))

Я можно сказать профессионал в художественных переводах, а потому могу точно сказать, что даже если учесть, что у лингвы больше словарей, все равно в мультитране есть ТАКИЕ словечки, что лингва о них ни сном ни духом не знает.

Но все равно, я бы рекомендовал эзать и лингву и мультитран, что я и делаю, если кому интересно я могу написать одну из оптимальных методик перевода художетсвенных текстов и стихов.

С уважением.
 

Msha

ex-Team DUMPz
Hacker
Professional Carder
Joined
Oct 12, 2014
Messages
7,156
Reaction score
2,481
inquisitor2, напиши, это интересно. Правда я больше технические тексты перевожу. Но всё ранво полезно, т.к. художественность у меня страдает :).
 

Msha

ex-Team DUMPz
Hacker
Professional Carder
Joined
Oct 12, 2014
Messages
7,156
Reaction score
2,481
natoli said:
ГДЕ МОЖНО НАЙТИ И СКАЧАТЬ ТЕКСТОВЫЙ ПЕРЕВОДЧИК РУССКИЙ - ИТАЛЬЯНСКИЙ И РУССКИЙ-УКРАИНСКИЙ


1) Пользуемся поиском по форуму, находим тему ''Промт'', скачиваем словарь.

2) Если нужен совет какая прога лучше - обсуждение в этой теме.

3) Если ищёшь конкретную программу и на форуме её нет, то в раздел ''заказы''!
 

pvs

Member
Joined
Jan 19, 2005
Messages
14
Reaction score
0
Age
48
Aver,
Это японские иероглифы. Так что искать надо переводчик японского :)
 
N

Nikkita

Я профессиональный переводчик - по крайней мере, по образованию и по тому, чем в основном зарабатываю себе на жизнь.

Мой главный рабочий инструмент - это "Лингво". Можно сказать - мой любимый инструмент. Я начал с 6-й версии, сейчас на 10-й. С каждой новой версией словарь становится все лучше.

inquisitor2 said:
самый крутой словарь я вам подкину чуть позже, это мультитран, стоит офисиально порядка 200 енотов, так что лингва сосет.
"Мультитран" я знаю довольно хорошо, поскольку время от времени пользуюсь его онлайновой версией. Пользуюсь им только в крайнем случае, когда не нахожу удобоворимого варианта перевода в "Лингво".

Я не был бы столь категоричен, сравнивая "Мультитран" и "Лингво", хотя бы потому, что пользоваться "Лингво", стоящим на компе, значительно быстрее и удобнее, чем сетевым "Мультитраном".

О существовании десктопового варианта "Мультитрана" я до вчерашнего дня даже не подозревал - сейчас скачиваю, очень интересно попробовать и сравнить.

Однако скрин "Мультитрана", преведенный в разделе вареза, произвел на меня удручающее впечатление - мне кажется, его интерфейс весьма примитивен, и пользоваться им не очень удобно. Или я ошибаюсь?
 

Msha

ex-Team DUMPz
Hacker
Professional Carder
Joined
Oct 12, 2014
Messages
7,156
Reaction score
2,481
Да скрин действительно удручающий, однако важно содержание а не внешний вид. Скачал наконец-то, поставлю, посмотрю что эа Мультитран такой. Тоже пользуюсь ЛИнгво - привык, удобно, да и содержание оч. даже ничего. + то что мне нравится - дополнительные словари (у меня китайский стоит и многие др.). Переводчики не использую вообще - польза минимальная, только время на правку отнимает.
 
N

Nikkita

Olim M Shirinov said:
Самый крутой переводчик - MULTILEX!!!

Олим,

MULTILEX - это не переводчик (Machine Translation или МТ сокращенно), а словарь. Нужно различать программы МТ и словари:

МТ - это системы автоматического перевода (так называемые "переводчики"). Они все делают в автоматическом режиме, но не способны сделать адекватный перевод. Ими в основном пользуются люди далекие от лингвистики, которые хотят понять ОБЩИЙ смысл текста написанного на иностранном языке. Переводить же с родного языка на иностранный тексты предназначенные для публичного просмотра (например, содержание вебсайта) вообще не рекомендуется, если вы не хотите поставить себя в смешное положение. Профессиональные переводчики системы МТ в своей практике практически никогда не используют - легче перевести все самому с нуля, чем редактировать те глупости, что выдает машина.

Электронные словари - это аналоги бумажных словарей, которые позволяют работать более эффективно. Электронные словари сами ничего не переводят - они лишь инструменты в руках переводчика.

Я пробовал только MULTILEX версии 2.0. По содержанию он очень неплох, но пользоваться им, по сравнению с "Лингво" страшно неудобно. Уже одно то, что словарь работает только с компакт-диска говорит о многом. Интересно, стали ли лучше последние версии MULTILEXа?
 
N

Nikkita

Msha said:
важно содержание а не внешний вид.

Msha,

Мне кажется, что оба компанента - и содержание, и внешний вид - очень важны для электронного словаря.

Если словарь по содержанию беден, если в нем много ошибок, то тут все понятно - такой словарь никому не нужен (разве что школьникам для домашних заданий).

В то же время интерфейс - это ведь не только красота, это еще и функциональность, удобство пользования. Да и о красоте забывать не следует: когда по 8-10-12 часов в день проводишь за работой с какой-либо программой, то у тебя совсем другое настроение, если ее интерфейс красив и эстетичен...
 

11Alexey11

Member
Joined
Aug 18, 2004
Messages
35
Reaction score
2
Age
54
Еще бы ссылкок полезных и качественных :)

на словари к Multilex
и на Мультитран
 

Msha

ex-Team DUMPz
Hacker
Professional Carder
Joined
Oct 12, 2014
Messages
7,156
Reaction score
2,481
Nikkita, пожалуй соглашусь на счёт интерфейса. Особенно когда большой перевод, то все удобства и неудобства ощущаешь в полной мере.

Я лишь хотел сказать, что если содержание словаря позволяет иногда найти в нём какое-то слово, перевод которого больше нигде найти не удалось, то такой слварь стоит иметь как вспомогательный независимо от его интерфейса. Мне иногда некоторых аббревиатур не удаётся найти, правда я и в других словарях их не находил.
 
N

Nikkita

Msha said:
Я лишь хотел сказать, что если содержание словаря позволяет иногда найти в нём какое-то слово, перевод которого больше нигде найти не удалось, то такой слварь стоит иметь как вспомогательный независимо от его интерфейса.

Это бесспорно, Msha.

Msha said:
Мне иногда некоторых аббревиатур не удаётся найти, правда я и в других словарях их не находил.

По поводу аббревиатур могу порекомендовать два хороших источника:

- Sokr.Ru (русские): http://www.sokr.ru
- Acronym Finder (английские): http://www.acronymfinder.com

:) Пара примерчиков:

СПАМ - сборный пункт аварийных машин (воен.)
ГИФ - Государственный научно-исследовательский институт физиотерапии
ВСЕГЕИ - Всероссийский научно-исследовательский геологический институт имени А. П. Карпинского (www.vsegei.ru)
ЛСД - лаборатория санитарной дезинфекции (ГО)
ГЭНИИ - Географо-экономический научно-исследовательский институт
 

Msha

ex-Team DUMPz
Hacker
Professional Carder
Joined
Oct 12, 2014
Messages
7,156
Reaction score
2,481
да да видали такие :). Мне пришлось попариться с сокращением psi (pounds on square inch) - оно встречается в вариантах psid и psig. Что бы это значитило я так и не понял, а так и перевёл как обычный psi. Не встречалось таких аббревиатур?
 
N

Nikkita

Msha said:
Мне пришлось попариться с сокращением psi (pounds on square inch) - оно встречается в вариантах psid и psig. Что бы это значитило я так и не понял, а так и перевёл как обычный psi. Не встречалось таких аббревиатур?

PSID = Pounds per Square Inch Differential (дифференциальное давление в фунтах на квадратный дюйм)
PSIG = Pounds per Square Inch Gauge (манометрическое давление в фунтах на квадратный дюйм)
 

Msha

ex-Team DUMPz
Hacker
Professional Carder
Joined
Oct 12, 2014
Messages
7,156
Reaction score
2,481
Nikkita, спасибо большое! Я пытался найти, но никак не удавалось. в Лингво таких нет - теперь добавлю :). У меня есть свой словарик аббревиатур я в него вношу те, которые в словаре не встречаются. + скачал дополнительно 2 словаря аббревиатур к лингво.

[ADDED=Msha]1121380468[/ADDED]
Вот, кстати, что мне ещё нравится в Лингво - возможность написания своих словарей, добавление карточек - удобно и полезно.
 
Last edited by a moderator:
N

Nikkita

Msha said:
Вот, кстати, что мне ещё нравится в Лингво - возможность написания своих словарей, добавление карточек - удобно и полезно.

Это замечательная возможность, но очень уж она у них мудреная - я все никак не научусь компелировать свои словари для "Лингво"... :mad:
 

Val_Koul

New member
Joined
Nov 29, 2003
Messages
1
Reaction score
0
Помогите простому парню !!! Скачал многотомный rar архив ABBYY Lingvo 10 с любимого сайта netz.ru , А ПАРОЛЯ НЕТ !!! Какие все-таки заветные буквы.

Видит глаз да зуб неймет
 
Top